CNC-woordenboek...
Moderator: Moderators
CNC-woordenboek...
Hoi,
Ik heb nooit een technische opleiding gehad en heb me afgelopen tijd flink georiënteerd via engelse en duitse sites. Nu moet ik, met dit forum, de buitenlandse termen weer zien te vertalen naar het nederlands.
Weet iemand van jullie wellicht een geschikte link/PDFje o.i.d. waar de meest voorkomende termen beknopt in het nederlands uitgelegd worden ?
b.v.d.
Mazzel,
Bart.
Ik heb nooit een technische opleiding gehad en heb me afgelopen tijd flink georiënteerd via engelse en duitse sites. Nu moet ik, met dit forum, de buitenlandse termen weer zien te vertalen naar het nederlands.
Weet iemand van jullie wellicht een geschikte link/PDFje o.i.d. waar de meest voorkomende termen beknopt in het nederlands uitgelegd worden ?
b.v.d.
Mazzel,
Bart.
- Arie Kabaalstra
- Donateur
- Berichten: 13506
- Lid geworden op: 07 feb 2007 18:37
- Locatie: Bakhuuz'n
- Contacteer:
Re: CNC-woordenboek...
dat zou inderdaad handig zijn.. wat je ook zou kunnen doen:, de woorden die je niet begrijpt, hier posten, en dan kunnen de "experts" hier daar een passende vertaling bij geven.. 't beheer kan dat lijstje dan op een mooie plek neerzetten voor iedereen die zoiets nodig heeft..
In mijn oude MTS boek voor Vaktekenen staat achterin wel een lijstje met begrippen in engels, duits en nederlands, maar dat zijn nog termen uit "den ouden doosch".. van voor het CNC geweld dus..
een enkele keer kom je op marktplaats, of bij De Slegte wel eens een technisch woordenboek tegen.. kost meestal niet meer dan een paar euro..
In mijn oude MTS boek voor Vaktekenen staat achterin wel een lijstje met begrippen in engels, duits en nederlands, maar dat zijn nog termen uit "den ouden doosch".. van voor het CNC geweld dus..
een enkele keer kom je op marktplaats, of bij De Slegte wel eens een technisch woordenboek tegen.. kost meestal niet meer dan een paar euro..
Re: CNC-woordenboek...
Ik heb een hele brok begrippen uit mijn Siemens programmeer handboek online gezet, spijtig genoeg wel in het engels omdat ik de volledige programmeerboek int engels in pdf op pc heb staan, hoop dat je er iets mee kan doen.
http://users.telenet.be/yvesw1/begrippenlijst.doc
Yves
http://users.telenet.be/yvesw1/begrippenlijst.doc
Yves
.
- audiomanics
- Donateur
- Berichten: 5273
- Lid geworden op: 28 feb 2007 09:31
- Locatie: Appelscha
- Contacteer:
Re: CNC-woordenboek...
Hoi Yves..
Je kunt je linkjes ook tussen linkje zetten.. Lekker makkelijk klikken...
Handig zo'n lijst..
Kees
Je kunt je linkjes ook tussen linkje zetten.. Lekker makkelijk klikken...
Handig zo'n lijst..
Kees
<klik>... euh..test... 123.... einde test... uit.<klik>
Re: CNC-woordenboek...
merci, wist het wel maar was het vergetenErik schreef:Is aangepast.audiomanics schreef: Je kunt je linkjes ook tussen linkje zetten..
Gr.
Erik
.
Re: CNC-woordenboek...
Dank je Yves en Arie !Yves schreef:Ik heb een hele brok begrippen uit mijn Siemens programmeer handboek online gezet, spijtig genoeg wel in het engels omdat ik de volledige programmeerboek int engels in pdf op pc heb staan, hoop dat je er iets mee kan doen.
http://users.telenet.be/yvesw1/begrippenlijst.doc
Yves
Ik heb inderdaad al een hoop geleerd door simpelweg wat handleidingen te bestuderen. Volledig nederlands is inderdaad te veel gevraagd, haast niemand weet wat electronische post is en iedereen weet wat E-mail is.
Gelukkig is er in Middelburg trouwens een vrij aardige 2e handsboeken-zaak, wie weet kan ik er wat vinden.
Groeten,
Bart.
- Arie Kabaalstra
- Donateur
- Berichten: 13506
- Lid geworden op: 07 feb 2007 18:37
- Locatie: Bakhuuz'n
- Contacteer:
Re: CNC-woordenboek...
Ik weet ook niet met welke "Kretologie" je precies zit.. dingen zoals "Feedrate" en "vorschub" lijken me vrij duidelijk.. :D
in elk geval haal ik heel veel "kennis" weg bij de Slegte...
in elk geval haal ik heel veel "kennis" weg bij de Slegte...
Re: CNC-woordenboek...
Ach... op zich valt het wel mee en ik heb de tijd .Arie Kabaalstra schreef:Ik weet ook niet met welke "Kretologie" je precies zit.. dingen zoals "Feedrate" en "vorschub" lijken me vrij duidelijk.. :D
in elk geval haal ik heel veel "kennis" weg bij de Slegte...
Het is alsof je nooit gezeild hebt, om een wereld met aparte termen te noemen, 2 maanden met een engelsman de oceaan op gaat en daarna opstapt op een nederlandse boot.
Ik kan zo ook niet precies zeggen welke termen, 't is meer als ik ergens tegenaanloop of... een ideetje heb voor een oplossing, maar de termen nog niet ken.
Op zich weet ik dat Roer Rudder betekent, Boeg Bow, alleen als ik topgallant-sail en bramzeil hoor, dan klapperen m'n oren een tijdje voor ik weet dat die ook hetzelfde zijn.
Maareh... blijf a.u.b. in het nederlands schrijven, anders leer ik het nooit :D
Helaas lag vanavond de zoekfunctie van "de Slegte" plat, ik zal de komende tijd kijken wat er zoal te vinden is.
Best wishes,
Bart.